이거밖에 없어? [イゴパッケ オプソ]
お久しぶりです。
今日はこれです。
よく聞きます。
てかよく自分が言いますw
分解します。
이거 = 이것(これ)を簡略化したもの
밖에 = 밖(他)+에(に)
없어 = 없다(ない)のタメ語
そのままつなげると、 「これ他にない?」 です。
なんかいまいちわかりませんね。
実は、今日の裏テーマは”~밖에”なんです。
밖에は名詞に付いて、
「~しか」という意味で日本語に訳されます。
で、日本語でもそうですが、
「~しか」と来るとその後ろは「ない」と否定の表現が来ます。
古文でもこんなんありましたよね。
こういうのなんて言うんでしたっけ?
まぁとにかく、「~しか」の後は「ない」です。
なので、韓国でも「~밖에」のあとは「없다」と
否定表現が来ることが多いです。
ですので、今回の表現は、日本語で訳すと、
「これしかないの?」 です。
よく言うでしょ?w
”これ”の部分はいろんなものに置き換えられますよね。
例えば、
그거(それ)
저거(あれ)
맥주(ビール)
너(お前)
・
・
・
なんぼでも作れますね^^
ハングルはパズルです。
いろんなのを組み合わせていろんな表現を作ってください。
今日のフレーズは
이거밖에 없어? = これしかないの?
でした。
とても勉強になります!
また遊びにきます!
※ブログリンクしてもいいですか?