그렇지? / 그치? [クロッチ / クチ]
しょっちゅう聞きますし、言います。
一言すぎて分解できないので、
今日は順に説明していきます。
まずは、
”그렇지?”
分解できないよ言いつつですが、やっぱり分解します^^;
分解すると、그렇 と 지 に分けることができます。
그렇 は그렇다 (そうだ)の語幹
지 は動詞や形容詞の語幹に付く多義語です。
混乱しないように今回は今日のフレーズの使い方だけ紹介します。
今回のような場合は、
相手の同意を求めるときに使う表現です。
日本語訳では、「~だろう?」です。
もちろん場合によってはもっとぴったり当てはまる訳があるときもありますよ。
では、今日のフレーズを訳すと、どうなるでしょう?
「そうだろう?」
直訳するとこうなります。
ではここでどんなときに使うのか、簡単に説明します。
さっき相手の同意を求めるときに使う表現と言いましたよね。
例えば、
友達においしいケーキ屋さんを紹介。
「これオススメだよ!食べてみて!」
友達が一口食べて・・・「おいしい!」
すると、自分は・・・「でしょ?」
この「でしょ?」って相手に同意を求めていますよね?
「でしょ?」って言ったら友達は「うんうん!」って言うはずです。
この「でしょ?」が韓国語では、”그렇지”なのです。
あれ?「そう」の部分はどこ行った??
日本語では「そうでしょう?」の「そう」を省略してるんですね。
だから韓国語では直訳すると「そうでしょう?」ですけど、
日本語で訳すときはくどいので、「でしょう?」って言ってるんです。
ちなみに ”그렇지?” はタメ語です。
なので、いろんな日本語の訳し方をすると、
「でしょ?だろ?やろ?」みたいに訳せます。
では、丁寧な言い方はと言うと、
勉強してる方はわかりますよね?
”그렇지요? / 그렇죠?” [クロッチヨ / クロッチョ]
もともとは前者ですが、語尾がつながって後者でも言います。
というか普通は後者で言います。
そしてやっと二コ目の ”그치?” ですが、
これって ”그렇지?” と似てません??
そう!意味は全く同じです。
実は、”그렇지?” が縮こまって ”그치?” になりました。
韓国人はめんどくさがりで、めちゃくちゃ早口です。
しかも韓国語って発音難しいですよね?
実は韓国人にとってもそうで、発音が難しかったら違う発音になってしまします。
もちろん一定のルールはありますけどね。
ということで ”그렇지?” というのも長いので ”그치?” と略した表現をよく使います。
略されたときの原理をちょこっとだけ説明すると、
”그렇지?” の ”러” がまず省略されました。
するとパッチムの ㅎ が宙に浮きます。
なので ”ㅎ” と ”지” が合わさって ”치” に変化します。
こうやって ”그치?” になったんですね。
ちなみに、
”ㅎ + ㅈ → ㅊ” という発音のルールは覚えておいてください。
よく使いますので。
無意識のうちに頭の中で変換できるようになてくださいね^^
で、話を戻します。
”그렇지?” と ”그치?”は同じ意味です。
ですが、一つ注意をすると、
”그치?” は丁寧な言い方がありません。
かなりはしょった表現ですから、この言葉自体がかなり俗語です。
なので、丁寧な表現を使うときは、”그렇죠?” を使ってください。
ちょっとややこしかったかもしれないので、整理します。
丁寧な表現 (訳:でしょう?)
그렇죠?
タメ語 (訳:でしょ?だろ?やろ?)
그렇지? →→→→→→ 그치?
もっと短くして
という感じです。
”그치?” が言えたら韓国人ぽいですね♪
今日のフレーズは
그렇지? / 그치? = でしょ? だろ? やろ?
でした♪
では~
☆関連表現
- 아니지? [アニヂ]
違うでしょ?ちゃうやろ?
- 맞지? [マッチ]
合ってるでしょ?
- 너지? [ノヂ]
君でしょ?あんたやろ?
- 니가 했지? [ニガ ヘッチ]
君がやったでしょ?あんたがやったやろ?