왜 그래 ? [ウェ グレ]
この言葉はよく聞きませんか??
韓国人は頻繁に使っています。
ぜひ使いこなせるよーになりましょう^^
分解しますと、
왜 = なぜ
그래 = 그러다 の해요体から 요 を取ったものです。
그러다 は「そうする」という意味
なので、「なぜ そうするの?」が直訳です。
基本的にはこの直訳でもなんとなく理解はできると思いますが、
その場の状況によって、この直訳から派生した意味合いで使うときがあります。
そこで、どんな状況でも対応でもできるのが、
「なんで?」
です。
「なんでよ!なんでや??なんでそうなったん?なんでそんなことすんの?」
例えば、
・なかなか言うこと聞いてくれない人に「왜 그래 ?」=「もぉ~なんでよ~」
・自分が思ってたことお違うことがわかって、「왜 그래 ?」=「あれ?なんでそうなんの?」
・こうしてと頼んだのにしてくれなかったときに「왜 그래 !!」=「なんでよ!!」
・道端で道に迷っているのか、困っている人に、
「왜 그러세요 ?」=「どうかなさいましたか?(なんでそんな状態になってるのですか?から派生)」
・あれ?と何回考えても、計算しても、事実・答えと違うとき独り言で、
「왜 그러지 ?」=「なんでかな? なんでこうなんのかな」
のように使ったりします。
これはほんの一例です。
これは本当によく使う表現なので、ドラマや映画を見るときは
耳をよく傾けて見て見てください^^
ということで、こう覚えましょう。
「왜 그래 ?」 = 「なんで?」
☆関連した表現
・왜 그러세요 ? [ウェ グロセヨ]
どうかなさいました?
・왜 그러지 ? [ウェ グロジ]
なんでかな?
・왜 이러지 ? [ウェ イロジ]
なんでかな?
・왜 이래 ? [ウェ イレ]
(こうなんのは)なんで?
※이러다 と 그러다 は「こうする」と「そうする」なので、距離感の違いです。
ですから、이러다 は独り言の表現に使われやすかったりしますね^^