배 고파 죽겠어! [ペゴパチュッケッソ]
もしかしたらドラマや映画ではあまり言わないかもしれません。
ちょっとだらしない表現ですから^^;
気軽に話せる友達同士でよく使うフレーズです。
そして関西人はこんな表現をめっちゃ使いますよね(笑)
では、分解してみましょう。
배 = お腹
고파 = 고프다 の 連用形
※배(가) 고프다 = お腹(が) 空く
注:고프다 はこの表現でしか使いません。
죽 = 죽다 「死ぬ」 の語幹。
겠어 = 겠다 のため語。
겠다 は多義語で、主に「推量・意志・予告・可能」の意を表します。
訳は、「~でしょう・~する・~ます・~できそうだ」
少し理解しがたいかもしれませんが、またの機会に説明しましょう。
今回のテーマは
「~ 죽겠다」
です。
さっきの分解から、日本語訳は想像できますよね?
「~ 死にそう」
です。
「~」の部分は、
「~くて」と訳すと日本語らしい表現になります。
なので、今日のフレーズの訳は
「お腹減って 死にそう」
です。
日本語と表現が似てて覚えやすいでしょ♪
韓国人もよく使うのでぜひ使ってください。
韓国人の前で、「~ 죽겠다」の表現を使うと、
おっ!韓国語しゃべれるなって思われるかも!
今日のフレーズは、
배 고파 죽겠어! = 腹減って死にそうや!
でした^^
☆関連表現
・배 부르다 [ペブルダ]
お腹いっぱい。
・배 불러 죽겠다 [ペブrロ チュッケッタ]
腹いっぱいで死にそう
・졸려 죽겠다 [チョrロ チュッケッタ]
眠すぎだ (眠くて死にそうとは日本語ではあんまり使わないので^^;
でもニュアンスはそれほで眠たいという意味です。)
・더워 죽겠다 [トウォ チュッケッタ]
暑くて死にそう
・추워 죽겠다 [チュウォ チュッケッタ]
寒くて死にそう
・시끄러워 죽겠다 [シックロウォ チュッケッタ]
(うるさくて死にそうという表現は日本語では使わないので、
それほどうるさい、と感覚で理解してください。)
・힘들어 죽겠다 [ヒmドゥロ チュッケッタ]
しんどくて死にそう