忍者ブログ
1日に何個もドラマを見てるのであれば字幕なしで見ましょう!「でも勉強は・・・。」というそこのあなた!!よく聞くフレーズを少しずつ覚えていきましょう♪覚えたフレーズが聞き取れたらドラマの楽しさが倍増^^がんばらずに楽しみながら韓国語を覚えていきましょう♪♪
facebook始めました!



韓国と言えば、
焼肉?ショッピング?化粧品?
いやいやそれだけじゃないよ!
みんなの知らない韓国を写真等で紹介します。

その名も
韓国旅行のええとこガイド

遊びに来てください♪
K-POPラジオ♪


自動再生しないように設定を
変えました。ラジオを聴きたい
ときは再生ボタンを押してください^^

ラジオの使い方・設置方法は
こちらを参照してください^^
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
プロフィール
HN:
コココリアン
性別:
非公開
趣味:
韓国に関すること
自己紹介:
・2002年
韓国人歌手BoAのファンになる
・2006年
韓国語の勉強始める
・2007年
ハン検5級・4級合格
3週間の短期留学に行く
・2008年
1年間の留学に行く。
留学中、韓国語能力試験4級(中級)合格
・2009年
春に韓国語能力試験5級(上級)合格
秋にハン検準2級合格
・・・その後、勉強という勉強は特にしていません(笑)

※韓国語能力試験は1級から始まり、6級が上級です。
時計・訪問者数・???
どこから来たの~?

[42]  [41]  [40]  [39]  [36]  [34]  [33]  [32]  [31]  [26]  [25

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。




얼마 안 됐어.

얼마 안 됐어.    [얼마 안 돼써]
 
 

さて今回も前回、前々回と関連した表現です。
ちょっとおさらいすると、
“얼마 만이지?” →「いつぶりかな?」
“대학교를 졸업한지 한 5년 됐네.” →「大学を卒業して以来約5年経ったね。」
“한 5년 만이네.” →「約5年ぶりやね。」
 
 
こんなフレーズを勉強しましたね。
そこで今日はこれです。
 
“얼마 안 됐어.”
 
どういうときに使うかというと、
例えば、“얼마 만이지?”と聞かれたあととかですね。
「いつぶりかな?」
「そんな経ってないよ。」
 
こんな感じです。
今日のフレーズの単語は今まで出てきたものばかりですから、
そこはさらっと簡単な説明でいいでしょう。

 
얼마 = いくら、どのくらい、
 
 = 動詞、形容詞の否定を表す前置詞
 
됐어 = 되다(なる、経つ)の過去形のタメ語
 
 
つなげると、
「いくら 経たなかった。」
です。
 
日本語だと意味不明ですよね。
直訳だとこんなことになるので、イメージで覚えましょう。
 

まず“안 됐어”ですが、
日本語だと、「経っていない」と現在形で表現します。
つまり日本語だと状態で表現するんですが、
韓国語だと現在を基準にして事実を表現します。
ややこしいですし、若干自分でも何言ってるのかわからないので、
韓国語では過去形で表現すると覚えちゃってください^^;
使っているうちに感覚としてだんだんわかってくると思います。
 
そして 얼마“ですが、今回は副詞的に使っています。
否定表現を一緒に使うことによって、
「少し、少々、わずか、ちょっと」というような意味に変わります。
 
なので、“얼마 안 됐어.”は意訳すると、
「ちょっとしか経ってないよ」
となります。
 

ニュアンスはなんとなくわかっていただけましたよね。
ニュアンスを理解するためにいろんな日本語で訳すと、
「そんなに経ってないよ」
「さほど経ってないよ」
「あんま経ってないよ」
「ちょっとしか経ってないよ」
 
こんな感じです。
感覚で覚えてください。
 

 
では、今日のフレーズは
 
얼마 안 됐어. = そんな経ってへんよ。
 
でした。






意訳
日本語と違う感覚の韓国語、
その辺が難しいですね。
いつもハングルの読みたい記事があると翻訳機にかけるのですが、大概良くわからない日本語が出て来ます。
興味本位でかけてみると、案の定“얼마 안 됐어.”も「いくらいい。」と訳されてしまいました・・・
翻訳機も100%は頼れない・・・。
しかも、難しいところだけ頼れない(笑)。
初心者なので先はながいですぅ~。
無題
日本語と韓国語って似てると言えどもやっぱり微妙に違うんですよね~>_<
特に“얼마 안 됐어.”みたいな簡単な単語だけで表現されるフレーズってのは、いろんなニュアンスが込められていて訳すのが難しいと思います。
なので、日本語に変換して覚えようとしないで韓国語のまま理解しようとする勉強法にすると上達も早く勉強が楽しくなると思いますよ♪
お名前
タイトル
文字色
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
非公開コメント

忍者ブログ [PR]

presented by 韓国語のよく聞くフレーズ @韓国語無料教材





PR