어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
[어젠 산채칸 기메 펴이저메 가써]
これこそ日常会話!
今すぐ覚えてしまいましょう。
では、さっそく分解しましょう。
어젠 = 어제(昨日)+ -는(は)の縮約形
산책한 = 산책하다(散歩する)の過去連体形
김에 = 김(機会、折)+ -에(に)
편의점에 = 편의점(コンビニ)+ -에(に)
갔어 = 가다(行く)の過去形갔다を해요体にして갔어요、
さらに요を取ってタメ口にしたもの
今日の重要な文法は一つですが、その前に一つ。
“어젠”のような縮約形についてです。
韓国語は縮約文化です。
よく使う言葉は口語では縮約するのが、当たり前です。
よく使う単語じゃなくても一定のルールによって縮約したりしますけどね。
で、“어젠”というのは“어제는”の略ということでした。
そしたら、「今日は」はなんて言うでしょうか?
まず、普通に言うと、“오늘은”ですよね。
さて、どうなるでしょう。
答えは、、、
“오늘은”です。
縮約できません!
“어제는”はできて、“오늘은”はできない。
なぜだか分かりますか?
分からなくても一度考えてみてください。
韓国語で助詞の扱い方って結構難しいですよね。
てことで、助詞に注目してください。
そうです。
直前の単語に받침があるかどうかですよね。
“어제”は、받침がありません。
だから、合体して“어젠”となれるのです。
一方、“오늘”は받침があります。
だから、合体はできないんですよね。
つまり、どういうことかまとめます。
縮約できる原則的な条件は、直前の単語に받침がないことです。
では、具体的にどんな単語があるか。
簡単なもので言うと、
나는 → 난
너는 → 넌
-때는 → -땐
以下は例外です。
받침があったら縮約できないと言いましたが、
これだけはよく使うのでできます。
이것은 → 이건
그것은 → 그건
저것은 → 저건
この他にも받침がないものに“-는”が付く場合は、
縮約は可能ですので韓国語に慣れてきたら
ぜひ使ってみてください。
では、本題に入ります。
今日の文法は、“連体形 + 김에”です。
“김”は「機会、折」でしたね。
“김에”で「機会に、折に」という意味ですね。
そして、“김”は名詞ですから、
修飾するためにはその前に来る動詞は連体形にする必要があります。
てことは、
現在連体形で修飾すると、「~する機会に、折に」。
過去連体形で修飾すると、「~した機会に、折に」。
ということになります。
なので、今日のフレーズは、
산책한 김에 = 散歩した機会に、折に
という訳になります。
また、仮に現在形にした場合は、
산책하는 김에 = 散歩する機会に、折に
となりますね。
さて、ここで一度全体の訳をしてみましょうか。
어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
昨日は 散歩した 機会に コンビニに 行った。
この訳どうでしょうか?
意味は分かりますよね。
そうなんです。
直訳すると意味は分かるけど、どっか違和感があるんです。
それはズバリ「機会に」の部分ですね。
「折に」としたところで一緒です。
自然な日本語ではないですよね。
そこでベストマッチな訳を紹介します。
「ついでに」
これでしっくり来るとはずです。
今日のフレーズで言うと、
어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
昨日は 散歩した ついでに コンビニに 行った。
ね?しっくり来るでしょ?^^
ということで、
「~したついでに」とか「~するついでに」と言いたいときは、
“-ㄴ 김에”とか“-는 김에”を使います。
簡単ですね!
さて、今日はこれで以上です。
今日のフレーズは、
어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
= 昨日は散歩したついでにコンビニに行った。
でした!