忍者ブログ
1日に何個もドラマを見てるのであれば字幕なしで見ましょう!「でも勉強は・・・。」というそこのあなた!!よく聞くフレーズを少しずつ覚えていきましょう♪覚えたフレーズが聞き取れたらドラマの楽しさが倍増^^がんばらずに楽しみながら韓国語を覚えていきましょう♪♪
facebook始めました!



韓国と言えば、
焼肉?ショッピング?化粧品?
いやいやそれだけじゃないよ!
みんなの知らない韓国を写真等で紹介します。

その名も
韓国旅行のええとこガイド

遊びに来てください♪
K-POPラジオ♪


自動再生しないように設定を
変えました。ラジオを聴きたい
ときは再生ボタンを押してください^^

ラジオの使い方・設置方法は
こちらを参照してください^^
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
プロフィール
HN:
コココリアン
性別:
非公開
趣味:
韓国に関すること
自己紹介:
・2002年
韓国人歌手BoAのファンになる
・2006年
韓国語の勉強始める
・2007年
ハン検5級・4級合格
3週間の短期留学に行く
・2008年
1年間の留学に行く。
留学中、韓国語能力試験4級(中級)合格
・2009年
春に韓国語能力試験5級(上級)合格
秋にハン検準2級合格
・・・その後、勉強という勉強は特にしていません(笑)

※韓国語能力試験は1級から始まり、6級が上級です。
時計・訪問者数・???
どこから来たの~?

[24]  [57]  [17]  [77]  [76]  [75]  [73]  [72]  [71]  [70]  [69

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。




어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.

어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.  
  [어젠 산채칸 기메 펴이저메 가써]
 
 
これこそ日常会話!
今すぐ覚えてしまいましょう。
 
では、さっそく分解しましょう。
 
 
어젠 = 어제(昨日)+ -는(は)の縮約形
 
산책한 = 산책하다(散歩する)の過去連体形
 
김에 = 김(機会、折)+ -에(に)
 
편의점에 = 편의점(コンビニ)+ -에(に) 
 
갔어 = 가다(行く)の過去形갔다を해요体にして갔어요、
       さらに요を取ってタメ口にしたもの
 
 
今日の重要な文法は一つですが、その前に一つ。
 
어젠”のような縮約形についてです。
 
韓国語は縮約文化です。
よく使う言葉は口語では縮約するのが、当たり前です。
よく使う単語じゃなくても一定のルールによって縮約したりしますけどね。
 
で、“어젠”というのは“어제는”の略ということでした。
 
そしたら、「今日は」はなんて言うでしょうか?
まず、普通に言うと、“오늘은”ですよね。
さて、どうなるでしょう。
 
 
答えは、、、
 
 
“오늘은”です。
縮約できません!
 
“어제는”はできて、“오늘은”はできない。
 
なぜだか分かりますか?
分からなくても一度考えてみてください。
 
韓国語で助詞の扱い方って結構難しいですよね。
てことで、助詞に注目してください。
 
 
そうです。
直前の単語に받침があるかどうかですよね。
 
어제”は、받침がありません。
だから、合体して“어젠”となれるのです。
 
 
一方、오늘”は받침があります。
だから、合体はできないんですよね。
 
 
つまり、どういうことかまとめます。
 
縮約できる原則的な条件は、直前の単語に받침がないことです。
 
 
では、具体的にどんな単語があるか。
 
簡単なもので言うと、
 
나는 →
너는 →
-때는 → -땐
 
 
以下は例外です。
받침があったら縮約できないと言いましたが、
これだけはよく使うのでできます。
 
이것은 → 이건
그것은 → 그건
저것은 → 저건
 

この他にも받침がないものに“-는”が付く場合は、
縮約は可能ですので韓国語に慣れてきたら
ぜひ使ってみてください。
 
 
 
では、本題に入ります。
今日の文法は、“連体形 + 김에です。
 
“김”は「機会、折」でしたね。
“김에”で「機会に、折に」という意味ですね。
 
そして、“김”は名詞ですから、
修飾するためにはその前に来る動詞は連体形にする必要があります。
 
 
てことは、
現在連体形で修飾すると、「~する機会に、折に」
過去連体形で修飾すると、「~した機会に、折に」
 
ということになります。
 
 
なので、今日のフレーズは、
 
산책한 김에 = 散歩した機会に、折に
 
という訳になります。
 
 
また、仮に現在形にした場合は、
 
산책하는 김에 = 散歩する機会に、折に
 
となりますね。
 
 
さて、ここで一度全体の訳をしてみましょうか。
 
어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
昨日は 散歩した 機会に コンビニに 行った。
 
 
この訳どうでしょうか?
意味は分かりますよね。
 
そうなんです。
直訳すると意味は分かるけど、どっか違和感があるんです。
 
それはズバリ「機会に」の部分ですね。
「折に」としたところで一緒です。
自然な日本語ではないですよね。
 
そこでベストマッチな訳を紹介します。
 
「ついでに」
 
これでしっくり来るとはずです。
 
今日のフレーズで言うと、
 
어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
昨日は 散歩した ついでに コンビニに 行った。
 
 
ね?しっくり来るでしょ?^^
 
ということで、
「~したついでに」とか「~するついでに」と言いたいときは、
“-ㄴ 김에”とか“-는 김에”を使います。
 
簡単ですね!
 
さて、今日はこれで以上です。
 
 
 
今日のフレーズは、
 
 
어젠 산책한 김에 편의점에 갔어.
    = 昨日は散歩したついでにコンビニに行った。

 
 
でした!
 





お名前
タイトル
文字色
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
非公開コメント

忍者ブログ [PR]

presented by 韓国語のよく聞くフレーズ @韓国語無料教材





PR