제발 제 말 들어 봐요. [제발 제 말 드러 봐요]
2,3日前にドラマでこのセリフを聞いたので、
今日はこれを採用します(笑)
難しくないので、さらっと読んでください。
分解します。
제발 = どうか、頼むから、ぜひ という意味の副詞
제 말 = 저(私)の所有格제(私の)+말(言葉、話)
들어 봐요 =듣다(聞く)の連用形 +보다(見る)の해요体
※듣다は変則活用ですね!
今日は1つほどお話ししようと思います。
一つ目は、“제발”です。
よく聞きますよね。
使い方は日本語訳通りです。
状況的には、誰かにお願いするときですね。
他に簡単な例文を挙げてみましょう。
제발 부탁해요. (どうか お願いします。)
제발 말하지 마세요. (頼むから 言わないでください。)
簡単ですよね。
ぜひ使ってください。
と、もう一つ“제발”について補足しておきます
“제발”という単語、単体でも使います。
ニュアンスとしては、基本的に「お願い」ですね。
あとはその場面場面で、
「お願い!」「お願いだから!」「お願いだって!」「頼むから!」
と自分の好きなように訳してください。
1点だけ注意しておきます。
“제발”を丁寧な表現にすると、どうなるでしょうか?
分からない人は해요体を思い出してください。
해요体とタメ口の違いはなんですか?
そうです。
요があるかないかです。
したがって“제발”を丁寧な表現にしようとすると、
“제발요”となります。
タメ口で話せる人以外にはこのように言ってください。
が、しかしこの発音に韓国語の難しさが隠れています。
発音記号を書くと、[제발료]です。
あれ?
받침の後ろに母音が来たら連音化されるんじゃないの??
[제바료]でしょ???
そうなんです。違うんです。
難しいですよね。
実は、変則的な発音をするのです。
ややこしいので、じっくり読んでください。
今回の変則的発音は、“ㄴ挿入+流音化”という
2段階を踏んだ構造から来ています。
まず初めの“ㄴ挿入”。
“ㄹの받침”の後ろに“여、요、이”が来ると、“ㅇ”が“ㄴ”に変わります。
よって、それぞれ“ㄹ녀、ㄹ뇨、ㄹ니”となります。
次の“流音化”。
“ㄹ”と“ㄴ”の一方が받침で、その次にもう一方がある場合、
“ㄴ” は“ㄹ”に変わります。
よって、“ㄹㄹ”というふうに、二つとも“ㄹ”で発音します。
例えば、
분리 [불리] ・・・分離
진리 [질리] ・・・心理
분량 [불량] ・・・分量
달나라 [달라라] ・・・月世界
잃는다 [일른다] ・・・失う(잃다の한다体)
こんな感じです。
最後の例のように、한다体のときは特に気を付けてください。
ということで、以上のように今回の場合は、
“ㄴ挿入”のあとに“流音化”がされている構造になっています。
ちなみにこのように“ㄴ挿入+流音化”となる例として
次のようなものがあります。
열여섯 [열려섯] ・・・16
열여덟 [열려덜] ・・・18
難しく感じるかもしれませんが、
慣れれば勝手に口から正しい発音ができるようになります。
そもそも“ㄴ” と“ㄹ”の発音が並んだ時、
それぞれの発音をきっちりすることが韓国人にとっても難しいので、
より簡単に発音できるようにこう定めたのか、
それぞれの発音をきっちりするのが面倒くさくなって
いつの間にかこうなってしまったのか順番はわからないですが、
とにかく簡単に発音できるからこのような例外的な発音になっています。
発音してみると、
言われてみれば流音化した方が言いやすいかも、って思うと思います。
では、二つ目は“들어 봐요”です。
説明するほどでもないのですが、念のため・・・。
まず、듣다の変則活用は大丈夫ですね?
듣の後ろに母音が来たら、“ㄷ”“ㄹ”に変わります。
例えば、“들으세요”もそうですね。
尊敬を表す“시”の前に받침があれば、“으”が挿入されますもんね。
で、本題ですが、
해요体の日本語訳って「~です。~ます。」ってイメージがないですか?
実は、韓国語の해요体って丁寧な意味であれば、
なんでもありなんですよ。
ではやっと、今日のフレーズの日本語訳をしてみましょうか?
제발 제 말 들어 봐요.
まずは、直訳から。
「どうか 私の 話 聞きます。」
やっぱり変ですよね?
そうなんです。
日本語では、「どうか」の後ろには「~ください」が来る、
という係り結びがあるんです。
なので、「聞いてください」と訳した方がピッタリなんですね。
ということで、必ずしも해요体は「です・ます」ではない
ということを覚えておいてください。
別に“제발”がなくてもですよ!
“들어 보세요”や“들어 봐 주세요”としなくても
“들어 봐요”で「聞いてください」という意味です。
日本人からするとちょっとわかりにくいかもしれないですが、
使われている状況でなんとなくわかるものです。
これも慣れるしかないので、慣れてください。
ちなみに“動詞の連用形+보다”はもう覚えましたよね?
これまでにどっかで何度も出ているので、今日は言いません。
意地悪ですが、復習してください(笑)
それでは、今日のフレーズは、
제발 제 말 들어 봐요. = どうか私の話を聞いてください。
でした。
이해하기 쉬워서 너무 좋아요~!
다시 올게용~
힘내세요^느^*