안 그래도 지금 그 얘기를 하려던 참이에요.
[안 그래도 지금 그 얘기를 하려던 차미에요.]
今日も少し長いですが、
そんなに難しくないのでしっかり覚えてください。
分解します。
안 = 안は動詞の前に来て否定を表す。
그래도 = 그렇다(そうだ)に도(~も)が付いたもの
지금 = 今
그 얘기를 = 그(その)+얘기(話)+를(~を)
※얘기は이야기の縮約形
하려던 참이에요 = 하다の語幹하に-려던 참이다が付いて해요体にしたもの
今日のテーマは“-려던 참이다”だけです。
ふとしたときによく使うので覚えてくださいね。
では、“-려던 참이다”をさらに分解します。
-려던 = “-려고 하던”の略
참 = とき、つもり、ところ
이다 = 名詞に付いて、「~だ」の意味を表す指定詞
ということで、次は“-려고 하던”の解説が必要ですね。
この表現はご存知でしょうか?
ちょっと難しいですかね。
“-려고 하던”をさらにさらに分解すると、
“-려고 하다の語幹+-던”となります。
さらに次は“-려고 하다”って何って話になりますね。
「~しようとする」という意味です。
この「しよう」という部分は意志を表す「しよう」です。
例えば、
오늘은 소풍이라서 6시에 일어나려고 했는데, 늦잠을 잤어요.
今日は遠足だったので6時に起きようとしたけど、寝坊しました。
こんなふうに使います。
そして、“-려고 하다”の後ろに“-던”が付いていますね。
この“-던”は用言の語幹に付いて名詞を修飾し、
「持続性のあることについての回想」を表します。
少し分かりにくいですが、『過去未完』を意味します。
例えば、
읽던 책 = 읽다(読む)+-던+책(本)
「読んでいた本」と訳せます。
しかし、注意してほしいのはこの訳の中には、
「まだ読み終わっていない」というニュアンスも含まれています。
もう一つ例を出すと、
마시던 우유 = 마시다(飲む)+-던+우유(牛乳)
「飲んでいた牛乳」と訳しますが、
「まだ飲み終わっていない」ということを暗に意味しています。
また、“-던”という文法は前に動詞の過去形が来た場合、
形容詞や指定詞が来た場合とでまた意味が違ってきます。
今日細かく説明すると頭もパンクしますし、
解説内容からブレてしまうのでまたの機会に解説します。
本当に“-던”は日本人にとって難しい文法なので、
今はがんばって覚えようとしなくても結構です。
ドラマを見ながら感覚で覚えてください。
それが一番の近道だと思います。
今は“-던”という表現があるということだけ覚えといてください。
と言うと、今日のフレーズは覚えなくていいのかと言うと
このフレーズの使い方はある意味慣用句的に使っているので、
今日のフレーズはしっかり覚えといてください。
話を戻します。
以上のことから“-려고 하던”を訳すと、
「~しようとしていた」という訳になります。
さて次の“참”ですが、
「本当に、誠に」という意味の참ではありません。
例えば、참 예쁘다(本当にきれいだ)
というときの참とは別の単語です。
今回の“참”は、場合・予定の意味を表します
「とき、つもり、ところ」です。
ただ、初めのうちは“참”は“-려고 하던”のあとにしか使わない
と覚えてもらって構いません。
つまり、“-려고 하던 참”という使い方ですね。
しかし!
実は“-려고 하던 참”とは言いません。
意味としてこれで正解ですが、よく使う形ではありません。
よく使う形というのが今日のフレーズのとおり、
“-려던 참”です。
“-려고 하던 참”→ “-려던 참”
と短くなっていますね。
省略しています。
勉強している方はなんとなくわかりますよね?
例えば、
한다고 해요 → 한대요
하자고 해요 → 하재요
これらと要領は同じです。
何言ってるのかわからないという方は、
とりあえず“-려던 참”と言うということだけ丸覚えしてください。
そして最後に、“참”は名詞なので指定詞の“이다”が付くということですね。
ここまで長かったですが、“-려던 참이다”の訳は、
「~しようとしたところだ」となります。
さて、今日のテーマの解説は以上なんですが、
補足で言っておかなければならないことがあります。
それは「“-려던 참이다”にも係り結びがある」ということです。
“-려던 참이다”の前には、普通“안 그래도”か“그렇지 않아도”が来ます。
つまり、
“안 그래도 ~ -려던 참이다”
“그렇지 않아도 ~ -려던 참이다”
という形が普通です。
セットで覚えておいてください。
したがって、このセットの訳は
「そうじゃなくても/言われなくても~するとこだ」
となります。
解説を読んでいたらだんだん分かってきましたか?
そしたら今日のフレーズの全体の訳はもう分かりますよね?
では、今日のフレーズは
안 그래도 지금 그 얘기를 하려던 참이에요.
=そうじゃなくても今その話をするとこでした。
でした。
오랜만이네요^^*
この던の使い方
私まだ掴めてなかったのですが
今日ちょっと分かりました!
他の所で読むと難しい言葉で説明するから
頭ごちゃごちゃになっちゃうんですよね~(*_*)
今日のでかなり整理つきました★
참 훌륭해요^^* 고마워요~